Это архивная версия сайта. Новый сайт находится по адресу https://chuvsu.ru

 Особенности и схемы технического перевода | Чувашский государственный университет имени И.Н. Ульянова
 


Неуклюжий технический перевод на русский язык встречается очень часто. Примеры таких "перлов" можно встретить практически на каждой китайской инструкции, переведенной на русский язык. Как, например, "Инструкция для пользы жидкий cubicle управлением положения (коробка)". Совершенно очевидно, что технический перевод тут осуществлялся дилетантом или автоматизированной системой, которая не может учесть всех лингвистических нюансов. Но таким же оригинальным может быть и технический перевод на английский язык и другие.

В истории немало казусов, связанных с переводом выражений, которые стали легендами. Особенно это касается рекламных кампаний. Иногда так переводятся названия марок автомобилей, слоганы, что становится даже преградой для продвижения бизнеса. К примеру, рекламная кампания автомобильной корпорации Ford. Когда Ford выпустил свою новую модель Pinto, то, продвигая свой товар на международном рынке, кампания потерпела фиаско в Бразилии. Здесь название модели на местном жаргоне означало "маленькое мужское достоинство", которое не хотели приобретать местные мужчины. Чтобы исправить положение, название поменяли на "Corcel", что означает "жеребец".

Но, переводя техническое руководство, которое написано для того, чтобы обучиться правильной эксплуатации некоторого устройства, ошибки могут обернуться и материальным ущербом. Потому что вас может ожидать сюрприз при подключении кабеля в гнездо, не предназначенное для данной операции. Технический документ насыщен специальными терминами, к которым можно подобрать аналоги, только хорошо зная техническую терминологию. Часто, чтобы перевести сложное техническое описание, необходимо разбираться в вопросе, о котором говорится. Особенно это касается перевода технических текстов, в которых говорится о принципах работы устройств, особенностях технических и технологических процессов. Еще одна особенность - наличие сложных аббревиатур, которые даже не все специалисты знают. Есть общепринятые аббревиатуры, которые применяются на некоторых производствах, и их нужно уметь расшифровать. Так как техника постоянно развивается, ее динамичное развитие практически каждый день вносит в нашу жизнь новые слова вместе с новыми устройствами и технологиями.

Самый надежный способ технического перевода английского, русского или другого осуществляется в два этапа. Первый этап - текст переводится техническим специалистом, который знает тонкости понятий, правильные названия устройств, принцип их действия. Второй этап - перевод дорабатывается лингвистом, который приводит в соответствие лингвистические обороты, анализирует и обрабатывает языковые конструкции. Применение такой схемы наиболее вероятно позволит получить качественную работу. Для выполнения такой работы в агентствах, предлагающих услуги переводчиков, формируются специальные группы.

rasp z 2

priem

ПРИЕМ - 2020

lk

hotline

В ЧГУ им. И.Н. Ульянова начала работу «горячая линия» для абитуриентов.
С понедельника по пятницу с 09:00 до 17:00 по многоканальному телефону

8-800-550-79-88
(звонок бесплатный)

специалисты приемной комиссии будут консультировать поступающих и родителей.
В субботу с 9:00 до 14:00. 

banner-300dpi

d o

ДИСТАНЦИОННОЕ ОБУЧЕНИЕ

letn sh

ЛЕТНИЕ ШКОЛЫ ДИСТАНЦИОННО 

forum

dod 2020

payment
 kml

kv

ПРОТИВОДЕЙСТВИЕ КОРОНАВИРУСУ

180320

8 (8352) 45-20-27 (по вопросам дистанционного обучения)
8 (8352) 58-31-93 
(дежурно-диспетчерская служба)
8 (8352) 45-23-39 (приемная комиссия)

STUDENChESKAYa BIRZhA TRUDA

75

voin pam

Volonterskiy korpus

geroi-otechestva

100

100-ЛЕТИЕ ЧУВАШСКОЙ АВТОНОМИИ

vek yub

ВЕКОВОЙ ЮБИЛЕЙ

fakty ch

vyp

msb
chuv ter inn

you

ulianovetz

smi chgu

olimp 2019

projektы

zdo
molod 2016
vak
 
brs
 
bass

banner1_1 banner1 banner2_2 banner2_2 banner3 banner3 banner4 eo ek pfo_copy banner11_3 banner7 fz1 banner10
liniab
Адрес университета: 428015, Россия, Чувашская Республика, город Чебоксары, Московский проспект, д. 15. Телефон: (8352) 58-30-36, 45-23-39 доп.37-50. linia